Pagine

Visualizzazione post con etichetta Poesia dialettale. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Poesia dialettale. Mostra tutti i post

18 maggio 2026

Canti popolari d'Abruzzo - Il meglio della compilation-Video 2 di 2.



1 MO VE' MO VA' di anonimo, canzone seguita dalla Corale Tommaso Coccione 2 - PERANE ME' canzone della Corale "Cesare de Titta" di Perano 3 - J'ABBRUZZU (SO SJITU AJU GRAN SASSU) esegue il Coro della Portella 4 - L'ACQUABBELLE di Cesare de Titta e Guido Albanese 5 - MARIA NICOLE - Esibizione del Gruppo di Teramo "SANT'ANTONIO" 6 - LAMENTO DI UNA VEDOVA (Mare maje Scura maje) di anonimo, esegue la Corale Cesare de Titta di Perano 6 bis - PAESE BBELLE ME' scritto e musicato da Vincenzo Coccione di Poggiofiorito 7 - LA FIJA ME' di anonimo esegue la Corale De Titta di Perano 8 - LA CANZONE DE NONNE musica di Antonio Di Jorio, corale "G. Verdi" di Teramo 9 - SO ITE A FA LA JERVE A LU CANNETE canto di anonimo corale Tommaso Coccione 10 - L'AQUILA BELLA ME' canzone ufficiale dell'Aquila 11 - MARE NOSTRE di anonimo esegue la Corale Giuseppe Verdi di Teramo 12 - MARIA NICOLA canto popolare abruzzese di anonimo 13 - 99 (NOVANTANOVE) canto anonimo popolare aquilano 14 - VARIE CANZONI POPOLARI ABRUZZESI eseguite dal Coro "G. Albanese" di Frisa 15 - ME FA' TREMARE musica di A.Di Jorio esegue la Corale T. Coccione di Poggiofiorito 16 - VOLA VOLA VOLA di Guido Albanese e Luigi Dommarco 17 - LU SANT'ANTONIO brano popolare religioso in dialetto abruzzese, versione aquilana 18 - UASTE BBELLE TERRA D'EURE (di F.P. Votinelli) famosa canzone di Vasto
Da: Abruzzo 1998

11 maggio 2026

Fernando D'Annunzio: I primi cinque canti della Divina Commedia di Dante Alighieri in dialetto vastese.


Dante Gabriel Rossetti, Paolo e Francesca da Rimini.

In occasione delle celebrazioni dei 700 anni dalla morte di Dante Alighieri, il poeta vastese Fernando D'Annunzio ci ha regalato la traduzione e la declamazione in vernacolo dei primi cinque canti della Divina Commedia. 
F.M.

Un grazie va all’amico Filippo Marino che mi ha suggerito di cimentarmi nella traduzione in “dialetto vastese” dei primi cinque canti dell’Iinferno, a suo tempo tradotti in “dialetto abruzzese” dal nostro concittadino Giuseppe Perrozzi.

Facile non è stato produrre questo lavoro, proprio perché sono passato attraverso una traduzione dall’opera di Dante Alighieri al dialetto “abruzzese” (scritto tra virgolette, perché in questo dialetto che consideriamo “abruzzese” non si riconosce tutto l’Abruzzo dove ogni territorio più o meno vasto, ha una sua “koiné”). Inoltre, molti termini del dialetto “abruzzese” non sempre hanno il corrispettivo vastese e in questo caso ho dovuto ottemperare al rispetto di rima e metrica che l’opera di Dante esige, cercando sinonimi validi e variando a volte la rima stessa e la costruzione del verso, con l’intento anche di conferire all’opera un’agevole comprensione e scorrevolezza.

Spero di aver rispettato gli intenti del nostro don Peppino Perrozzi al quale va la gratitudine per averci lasciato quest’opera e l’apprezzamento per tutti i suoi lavori dialettali, in special modo i simpatici componimenti in dialetto vastese.

In poche parole e volendo indegnamente imitare il Manzoni che per affinare i suoi Promessi Sposi, dovette “sciacquare i panni in Arno”,

 jë haj’ arisciacquäte li pènn’ a la ‘Ngràlle*

 *(io ho sciacquato i panni al lavatoio dell’Angrélla…)

A Vasto, fino agli anni ’40, nella vallata dell’Angrélla, non lontano da casa mia, esisteva un lavatoio pubblico.

lavatoio dell’Angrella, adiacente al Mattatoio

SUL DIALETTO USATO
Lu Uaštaréule, il dialetto vastese, ha caratteristiche di lingua “la lénga uaštaréule”; lingua che purtroppo sta diventando sempre più sconosciuta ai più e sta subendo continue contaminazioni, per fortuna la ritroviamo scritta in validi autori che l’hanno coltivata e tramandata. Ma il rischio più grande è la perdita dei suoni che risultano molto particolari, tanto che sono pochissimi e sempre meno coloro in grado di riprodurli nel modo giusto.
Il lavoro al quale mi sto dedicando è quello di lasciare più tracce possibili di questa nostra amata “lingua”, abbinando registrazioni audio ai testi scritti.

Quello che nasce dentro il mio cuore,
voce sincera, voce d’amore,
che custodisco dentro il mio petto,
se esce fuori parla in dialetto.”
Fernando D’Annunzio



Dante Gabriel Rossetti, Paolo e Francesca da Rimini.


AUDIO 

(cliccare sulle immagini per ascoltare e/o scaricare i files)











Le immagini dei Canti-Audio sono tratte dalla Commedia illustrata di Gustave Doré.

9 aprile 2026

La Gara delle Canzoni Abruzzesi, Castellamare Adriatico – Pescara, agosto 1922, Pescara, Arte della Stampa, 1922.

1° Festival della Canzone Abruzzese-Molisana, Vasto, Arte della Stampa, 1955.

1° Festival della Canzone Abruzzese-Molisana, Vasto, Arte della Stampa, 1955.

3° Agosto Abruzzese – Ortona – Speciale audizione di Canzoni dalle 20 Maggiolate ortonesi, Ortona, 1950.

3° Festa della Canzone, "Ccuscì cante lu core nostre"..., San Vito Chietino, 1947.


3° Festa della Canzone, Ccuscì cante lu core nostre, San Vito Chietino, 1947

19 marzo 2026

Festival della Canzone Abruzzese e Molisana di Vasto dal 1955 al 1967, i successi.




"Li rose de lu Vaste", 1956, canzone abruzzese di Guido Albanese, Coro Cantori di Raiano.

Da: Cultura Abruzzo 69

LE CANZONI RACCONTANO SAN VITO, Canzoni abruzzesi, San Vito Chietino.


Luigi Illuminati e Antonio Di Jorio, Le migliori canzoni Abruzzesi.

13 marzo 2026

Canzone Abruzzese: “T’aspette Cuncittiì”. Versi di Francesco Gileno, musica di Alberto Verrocchio.

coll.T.Mancini

 Testo

T’aspette Cuncettì

I

J passe tanta vote pe ‘ ssa vije
e guarde ‘ssa fenestre e su’ balcone
p’ave’ nu sgurde de consulazione
pecche’ stu core me nen trove pace
ma tu ‘nti vide,nen t’affacce maje
e ji’ mi struje a suspira’ pe’ tte

(Rit.)

T’aspette a la funtane Cuncettì
ci vi?ci vi?ci vi?
T’ha da parla’ stu core Cuncettì
ci vi? ci vi? ci vi?
E mi l’ha da’ prummette Cuncettì
pecchè?pecchè? pecchè?

Pecche’ stu core te vo’ bene assaie e se nti’ vede cchiu’ nen po’ campa’!

 

 

II


Se jsce pe’ la messe a la matine
ti purte arrete tutte la famije
e vi’ ‘nghe l’ucchie basse pe la vije
pe’ nen guarda’ chi ti suspire appresse
ma ‘nti’ si ‘ccorte ,’nti si’ corte ancore
ca je mi struje a suspira’ pe’ tteeee’
t’aspette a ala funtane Cuncettì!

(Rit.)

“T’aspette Cuncittì” karaoke