14 febbraio 2024
Canzoni abruzzesi. Coro folkloristico Giulio Sigismondi, 1980.
13 febbraio 2024
La canzone abruzzese a Poggiofiorito – Dalle Feste dell’Uva alla Prima festa della canzone fascista abruzzese (1929-1939).
Canzoni abruzzesi, Coro Pierino Liberati di Castel Frentano.
30 gennaio 2024
Abruzzo Terra d'oro. Folklore abruzzese, De Rosa - Di Nella.
23 gennaio 2024
E' Cchiù Moje la Hallene Dumane chi ll'Ove Ugge!!! - La Compagnia Teatrale Ugo Zimarino 2017.
Ti a la Casa tò e ja a la Casa mò! - La Compagnia Teatrale Ugo Zimarino 2016.
14 gennaio 2024
Lu Sand'Andunie. Canto di questua a Vasto del 16 gennaio, vigilia della festa di S.Antonio Abate.
Gruppo di questuanti in via S.Sisto a Vasto, 1991 c. |
Gruppo di questuanti in via Poerio a Vasto, 1991 c. |
Trascrizione musicale di Filippo Marino |
Lu Sand'Andunie
Bona
sére a tutte quènde
Bona
ggènda cristijäne;
Bona
sére allecramènte
Ca vi
dèiche ch'è dumäne.
Rit.:
Sand'Andunie binidatte...
Sand'Andunie
binidatte
Nghi
la mâzz' e lu purcatte.
Sand'Andunie
binidatte
Nghi
la mâzz' e lu purcatte.
Li parind'
a Sand'Andunie
Li
vuléven' accasäje;
Ma lu
Sânde pènze bbéne
E a lu
disèrte si ni và'.
Rit.:
Pi n' avé' la siccatìure...
Pi' n'
avé' la siccatìure
D'alluvà'
li crijatìure.
Pi' n'
avé' la siccatìure
D'alluvà'
li crijature.
E
cambânne da rumèite
Va' lu
cèfer' a tindârle
Li
disfèit' a 'na partèite ...
Ma lu
sânde poche pârle.
Rit.:
Li vichéle scole chîlme...
Li
vichéle scole chîlme
E lu
cèfre manne hîlme.
Li
vichéle scole chîlme
E lu
cèfre manne hîlme.
A la
câssce Sand'Andunie
Ci
tiné' du caracèine;
Annaschìusce
lu dumônie
L'assimäv'
ògne matèine.
Rit.:
Sand'Andunie ci li tôppe...
Sand'Andunie
ci li tôppe
E i
fa' sunà' la grôppe.
Sand'Andunie
ci li tôppe
E i
fa' sunà' la grôppe.
Sand'Andunie
aripizzäve
Nghi
la sibber' e nghi l'äche;
Lu
dumônie i štuccuäve
Mo lu
ràife e m0 lu späche.
Rit.:
Sand'Andunie ci li tôppe...
Sand'Andunie
ci li tôppe
E j'
ammàine gné nu bbojje.
Sand'Andunie
ci li tôppe
E j'
ammàine gné nu bbojje.
Pi'
suspètte lu dumônie
J'
arimmocche la pignéte;
'Ngifirèite
Sand'Andunie
Ti
l'aggrâpp' a vvij' arréte.
Rit.:
L'appindàune a nu curnuècchie...
L'appindàune
a nu curnuècchie
E ji
màcceche 'na racchie.
L'appindàune
a nu curnuècchie
E ji
màcceche 'na racchie.
'Na
matèine Sand'Andunie
Si
magnä' du taijulèine;
Zitti
zètte lu dumônie
I
sbascèsce la fircèine.
Rit.:
E lu sânde nin zi 'ngânne...
E lu
sânde nin zi 'ngânne
Nghi
li méne si li mâgne.
E lu
sânde nin zi 'ngânne
Nghi
li méne si li mâgne.
Ma
dapù chi ci aripénze
Pi' li
corne ti l'afférre;
Nghi
na vîss' a vija'nnènze
Li fa
ji' di cule 'ndèrre.
Rit.:
'Mbètte i piânde nu hunùcchie...
'Mbètte
i piânde nu hunùcchie
E
daféure i fa 'sci l'ucchie.
'Mbètte
i piânde nu hunùcchie
E
daféure i fa 'sci l'ucchie.
Sand'Andunie
nghi la mbîsse
Jav' a
ccâcce a ciammajjèiche;
Lu
dumônie nghi 'na vîsse
Li fa
ji' sopr' a l'ardèiche.
Rit.:
Sand'Andunie ci si štèzze...
Sand'Andunie
ci si štèzze
Gnè nu
cèfere s'arrèzze.
Sand'Andunie
ci si štèzze
Gnè nu
cèfere s'arrèzze.
Arrizzéte
Sand'Andunie
Nghi
l'ardèiche fa nu fâsce;
E
acchiappäte lu dumônie
Prèim'
annènde l'arimbâsce.
Rit.:
Po' vuddät' a ppart' arréte...
Po'
vuddät' a ppart' arréte
Ji li
štriusce a lu sucréte.
Po'
vuddät' a ppart' arréte
Ji li
štriusce a lu sucréte.
Lu
dumônie a tanda huéje
Pi 'n'
zi fa' cchiù 'rruvunje;
Dèice:
Ndu' vi ch'è nu schérze
'N' di
li tojje 'a la dimmérze.
Rit.:
E lu sânde: Pure jéjje...
E lu
sânde: Pure jéjje
L'àjje
fâtte pi' pascéje.
E lu
sânde: Pure jéjje
L'àjje
fâtte pi' pascéje.
Sand'Andunie
huâtte huâtte
Jav' a
ffäje nu busagne;
Lu
dumônie da 'na frâtte
I
smiccéve la vrivagne.
Rit.:
Lu ruméite si n'addàune...
Lu
rumèite si n'addàune
E j'
ammolle lu gruppuàune.
Lu
rumèite si n'addàune
E j'
ammolle lu gruppuàune.
'N'
addra vôdde si va 'mmatte
A ffa'
a lôtte nghi lu sânde;
Lu
rumèite ti l'ahhuânde
Ti li
matt' a cocce satte.
Rit.:
E nghi l'âcche di cutèine...
E nghi
l'âcche di cutèine
Ji li
fä nu lavatèine.
E nghi
l'âcche di cutèine
Ji li
fä nu lavatèine.
Lu
dumônie pi currèive
I va a
'ccèite lu purcatte;
Sand'Andunie
vive vèive
Si li
scorce a la bbassatte.
Rit.:
Nghi la pèlle loche lèuche...
Nghi
la pèlle loche lèuche
Ci si
fä ddu bbille chièuchie.
Nghi
la pèlle loche lèuche
Ci si
fä ddu bbille chièuchie.
Lu
dumônie scurtucuäte
Ni
lassäv' a ji' ppritânne;
Sand'Andunie
dispiräte
Pi'
purcille si li scânne.
Rit.:
Si li spèzz, si li säle...
Si li
spèzz, si li säle
E ci
fä bon Carniväle.
Si li
spèzz, si li säle
E ci
fä bon Carniväle.
S'
àjje dètte 'štašturièlle
È pi'
rèss' arihaläte;
Figatèzze,
cuštatèlle
Saggicciutt'
e sangunäte.
Rit.:
Chi mi dä' lu pôrche säne...
Chi mi
dä' lu pôrche säne
Sci'
bbindatte chi li mäne.
Chi mi
dä' lu pôrche säne
Sci'
bbindatte chi li mäne.
Nghi
'šta néuve chi vi pôrte
E
firnìute lu cuandäje;
Arrapèteme
'ssi pôrte
Ca mi
vujj' ariscalläje.
Rit.:
Ca 'štu fradde malidatte...
Ca
'štu fradde malidatte
mi fä
sbâtte li hangatte.
Ca
'štu fradde malidatte
mi fä
sbâtte li hangatte.
Disegni di V. Lucchi |
Lamberto De Carolis, Maestro, musica. Piccola storia delle bande d'Abruzzo.
13 gennaio 2024
Il Natale raccontato un secolo fa da Carlo d’Aloisio da Vasto.
Il Natale raccontato un secolo fa da Carlo d’Aloisio da Vasto
Un secolo fa Carlo d’Aloisio da Vasto raccontava il “Natale in Abruzzo” in un suo articolo pubblicato sul quotidiano Il Messaggero il 23 dicembre 1923, in cui descrisse la magica atmosfera e la religiosa attesa della festività nel contesto della vita semplice dei paesi abruzzesi, fortemente caratterizzati dal paesaggio rurale e pastorale che tanto attraeva l’artista. La trascrizione dell’articolo è completata, come da originale, da alcune xilografie, anche se la loro qualità risente del tipo di carta e del tempo trascorso. Il racconto di Carlo d’Aloisio da Vasto presenta analogie con il “Natale abruzzese” (1914) di Vincenzo Bucci, che pubblicammo su Abruzzo nel Mondo n. 6/2021 . Entrambi lontani dalla propria terra d’origine, lasciano avvertire nei loro scritti la lontananza e la nostalgia dell’infanzia abruzzese. Pur nella mutevolezza dei tempi qualcosa delle antiche tradizioni del Natale forse rimane ancora nella memoria tramandata.
Carlo d’Aloisio nasce a Vasto il 13 aprile 1892. Sin da giovanissimo è attratto dall’arte e da autodidatta approfondisce le tecniche della xilografia e dell’acquerello. A vent’anni si trasferì a Roma. Qualche anno dopo chiese che fosse aggiunto al suo cognome “da Vasto”, rimarcando per sempre le sue origini. Come pittore le sue opere furono esposte in mostre tenute in Italia e all’estero. Fu anche direttore del Museo Civico di Roma e della Galleria d’Arte Moderna di Roma. Prolifica la sua attività giornalistica. D’Aloisio visse a Roma dove morì 21 novembre 1971, ma volle essere sepolto nella sua Vasto. Negli ultimi anni è stata costituita l’Associazione Culturale “Archivio del Maestro Carlo d’Aloisio da Vasto”, allo scopo di ricostruire e valorizzare l’opera dell’artista.
Antonio Bini, direttore della rivista “Abruzzo nel Mondo“
Natale in Abruzzo
di Carlo d’Aloisio da Vasto
La cappa del camino s’inarca sopra di noi: la casa dei nonni ci dà allegria e il ristoro della fiamma schioppettante. Gira lo spiedo con eguale cigolio e il capitone s’arrostisce tra le foglie odorose d’alloro.
Nessun giorno festivo dell’anno ha presso di noi abruzzesi, come da per tutto, solennità maggiore del Natale. E ritorna nella sua perenne giovinezza anche quest’anno. Con il sentimento popolare fa rivivere intorno a sé tutte le tradizioni più antiche, che si affollano, si mescolano nella ricchezza di riti antichissimi. E come la nostra anima sente la nostalgia dei Natali lontani, in questi giorni, ora sorrisi dal sole, ora velati di nebbia. L’antica ricorrenza che per tanti lustri ha ispirata ai nostri buoni avi la fede più pura e più bella del focolare domestico, ci richiama al nostro Abruzzo per rivivere la festa che è nella neve che fiocca eguale, candida, silenziosa; per risentire il suono delle campane delle nostre chiese; per rivedere i preparativi che fervono in tutte le case; per rivedere il classico presepe con le stradicciole perdentesi, con le pecorelle e i pastori di creta, sparsi sui pei piccoli monti ricoperti di neve fatta con la farina; i contadini e le contadine che scendono con le loro famiglie dalle casette per portare i doni “a lu bambine” nella fantastica grotta di Betlemme improvvisata con rami, tronchetti d’alberi, creta e sassolini colorati.
Dappertutto la vita sonnacchiosa della campagna si è fatta intensa. Per i campi chiocchiano i tacchini, le vittime dell’ingordigia natalizia. E come nel presepe, le donne e i contadini vanno e vengono, salgono e scendono, affaccendati per le valli, con le canestre sul capo, ricolmi di doni natalizi.
Gli zampognari che un bel giorno erano sbucati non si sa da dove, avvolti nel loro mantello turchino e le gambe strette nelle liste dei sandali, hanno fatto la novena, hanno empite le bisacce di dolci, di aranci e sono scomparsi. Nessuno sa di dove vengano né dove tornino: il Natale li riconduce oltre i monti con la sua leggenda.
Natale ! Natale !
La vigilia è venuta. Le campane vespertine fanno sentir egli ultimi rintocchi: ogni famiglia si richiude in casa per attendere al famoso cenone e rompere così il digiuno. Il cenone è prelibato e copioso nelle case dei signori, mentre i poveri, pur non rinunziando all’abbondanza, rimangono frugali. Sette minestre bisogna mangiare: fagioli bianchi, perché i rossi sono dozzinali; maccheroni conditi con la sarda fritta nell’olio, baccalà col sugo rosso, castagne, mandorle, fichi secchi, noci e qualche torroncino fatto in casa.
E si mangia e si beve nella notte lunga. Le famiglie dopo il cenone si adunano intorno al focolare, dove arde inconsumabile il ceppo. Si veglia e si raccontano le strane leggende del Natale.
Intanto ci sono quelli che visitano i presepi per le chiese o in case di amici. E qui babbi e mamme, nonni e nonne che danno spiegazioni ai piccoli:
Chicchirichi: é nato Iddio
Risponde il bue: Muhh ! Dove ?
Dice la pecorella: Beh ! A Betlemme
Dice l’asinello: Ahhh ! Andiamo a vedere Gesù
E tutti in coro:
Gesù Criste piccirilli,
chi. Lu cape ricciutelle,
chi na veste turchinelle
I pastori e i contadini che abitano in campagna tornano in paese per assistere alla messa di mezzanotte. Tornano facendosi lume lungo le strade con fascine di canne accese, che da lontano producono l’effetto di una lunga interminabile processione di lumi nell’oscurità.
La mezzanotte si è avvicinata. Da ogni casupola escono i contadini, s’accolgono in gruppi, proseguono frettolosi e ciarlieri verso la chiesa, come nere ombre su la neve bianca. Giunti in chiesa, si passano da una mano all’altra l’acqua benedetta. Si fanno il segno della croce e si avvicinano all’altare maggiore, dove in una gloria di luce e di fede il Bambino sorride tra il bue e l’asinello.
Natale ! Natale ! Suona nei nostri cuori.
Natale ! Natale ! Risponde, come eco, la campana notturna che chiama i fedeli alla messa.
“Pace in terra agli uomini di buona volontà”.
La fiaba rivive anche quest’anno, come tutti gli anni, nel ricordo risuona tra le nenie preferite, rintocca nei suoni smorzati dalla campana della notte grande.
L’uomo vorrebbe ridiventare fanciullo, affinché tornasse uno di quei lontani Natali, trascorsi nella raccolta solennità familiare. Dorme in silenzio il divino fanciullo di cera fra i mille lumini colorati del presepe. E dorme il suono della zampogna che si è dileguato pei monti vestiti di bianco.
O cantori popolari d’Abruzzo, o ambulanti suonatori di cornamusa e di cennamella, o classico presepe, o tradizionali cenoni, o ricordi o rimpianti di un rito gentile, o cari piccoli brandelli di una festa di pace e di fede, voi alcuno avete la virtù di saper farci dimenticare per un giorno dell’anno tutti gli affanni della vita, tutte le tristezze del mondo !
L’articolo del 1923 di Carlo d’Aloisio da Vasto, commentato da Antonio Bini, è stato ripreso e pubblicato sulla Rivista Abruzzo nel Mondo – Novembre-Dicembre 2023